Tưởng nhớ dịch giả Chu Trung Can- ST
Phố núi và bạn bè... Chút gì để nhớ!
Tưởng nhớ dịch giả Chu Trung Can
Dịch giả Chu Trung Can (bút danh Chu Lan Đình) sinh năm 1949 tại Quy Nhơn, nguyên gốc Bắc Giang, tốt nghiệp Đại học Tổng Hợp Romania, ngành Vật lý Lý thuyết, nguyên là chuyên viên Phòng Thông tin Triết học, thuộc Viện Thông tin Khoa học Xã hội Việt Nam, chuyên theo dõi các vấn đề liên quan giữa triết học và khoa học tự nhiên. Ông là dịch giả của nhiều dịch phẩm quan trọng, trong đó có Nhập môn tư duy phức hợp (Edgar Morin), Cấu trúc các cuộc cách mạng khoa học (Thomas Kuhn), Tri thức khách quan và Sự nghèo nàn của thuyết sử luận (Karl Popper). Ông đồng thời là người hiệu đính cho nhiều tác phẩm dịch về triết học khoa học.
Ông đã qua đời chiều Chủ nhật, 8.1.2012, thọ 63 tuổi khi nhiều tác phẩm dịch của ông còn chưa được xuất bản, nhiều kế hoạch viết sách phổ biến kiến thức cho cộng đồng còn dang dở. Nhưng chúng tôi tin, ông đã hạnh phúc ra đi khi những năm tháng cuối đời ông được chia sẻ, cảm thông, trân quý và có thêm rất nhiều những người bạn mới. (trích từ http://nxbtrithuc.com.vn )
Nhân ngày này, Phố núi và bạn bè trân trọng mời Quý độc giả cùng nghe lại một bản thu đặc biệt của Như Huy để tưởng nhớ dịch giả Chu Trung Can:
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
( Ca khúc: The windmill of your mind)
Quay,
Tựa một vòng tròn chầm chậm quay,
Tựa một chiếc bánh xe tròn xoay
Tựa một guồng sợi vàng rực tơ êm
Dù tận kiếp vẫn chưa ngừng quay
Tựa giọt sương xoay nhẹ đầu non xa
Tựa vành sáng những chiếc dù hoa
Tựa nhịp nôi êm đềm tuổi ngây thơ
Tròn trịa giống dáng trăng ngày xưa
Tựa một kim giây đồng hồ vô tư
Đều đều đếm tháng năm dần qua
Tựa giọt lệ vẫn thầm lặng nghiêng rơi
Là quả đất có em và tôi
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
Tận vùng ký ức xa tầm tay
Dịch giả Chu Trung Can (bút danh Chu Lan Đình) sinh năm 1949 tại Quy Nhơn, nguyên gốc Bắc Giang, tốt nghiệp Đại học Tổng Hợp Romania, ngành Vật lý Lý thuyết, nguyên là chuyên viên Phòng Thông tin Triết học, thuộc Viện Thông tin Khoa học Xã hội Việt Nam, chuyên theo dõi các vấn đề liên quan giữa triết học và khoa học tự nhiên. Ông là dịch giả của nhiều dịch phẩm quan trọng, trong đó có Nhập môn tư duy phức hợp (Edgar Morin), Cấu trúc các cuộc cách mạng khoa học (Thomas Kuhn), Tri thức khách quan và Sự nghèo nàn của thuyết sử luận (Karl Popper). Ông đồng thời là người hiệu đính cho nhiều tác phẩm dịch về triết học khoa học.
Ông đã qua đời chiều Chủ nhật, 8.1.2012, thọ 63 tuổi khi nhiều tác phẩm dịch của ông còn chưa được xuất bản, nhiều kế hoạch viết sách phổ biến kiến thức cho cộng đồng còn dang dở. Nhưng chúng tôi tin, ông đã hạnh phúc ra đi khi những năm tháng cuối đời ông được chia sẻ, cảm thông, trân quý và có thêm rất nhiều những người bạn mới. (trích từ http://nxbtrithuc.com.vn )
Nhân ngày này, Phố núi và bạn bè trân trọng mời Quý độc giả cùng nghe lại một bản thu đặc biệt của Như Huy để tưởng nhớ dịch giả Chu Trung Can:
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
( Ca khúc: The windmill of your mind)
Lời Việt & trình bày: Như Huy
Guitar Acoustic: Trịnh Cẩn (Cover)
Guitar Acoustic: Trịnh Cẩn (Cover)
Quay,
Tựa một vòng tròn chầm chậm quay,
Tựa một chiếc bánh xe tròn xoay
Tựa một guồng sợi vàng rực tơ êm
Dù tận kiếp vẫn chưa ngừng quay
Tựa giọt sương xoay nhẹ đầu non xa
Tựa vành sáng những chiếc dù hoa
Tựa nhịp nôi êm đềm tuổi ngây thơ
Tròn trịa giống dáng trăng ngày xưa
Tựa một kim giây đồng hồ vô tư
Đều đều đếm tháng năm dần qua
Tựa giọt lệ vẫn thầm lặng nghiêng rơi
Là quả đất có em và tôi
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
Tận vùng ký ức xa tầm tay
Tựa hầm mộ đưa người vào mê cung
Một lần lỡ bước không đường ra
Hầm mộ sâu trong lòng đồng hoang vu
Mặt trời vĩnh viễn chưa hề soi
Tựa vòng quay cánh cửa vào cơn mơ
Chầm chậm mãi mãi không ngừng xoay
Tựa hồn nhiên cánh diều tuổi thơ ngây
Còn liệng mãi tít cao trời mây
Tựa một kim giây đồng hồ vô tư
Đều đều đếm tháng năm dần qua
Tựa giọt lệ vẫn thầm lặng nghiêng rơi
Là quả đất có em và tôi
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
Tận vùng ký ức xa tầm tay
Một lần lỡ bước không đường ra
Hầm mộ sâu trong lòng đồng hoang vu
Mặt trời vĩnh viễn chưa hề soi
Tựa vòng quay cánh cửa vào cơn mơ
Chầm chậm mãi mãi không ngừng xoay
Tựa hồn nhiên cánh diều tuổi thơ ngây
Còn liệng mãi tít cao trời mây
Tựa một kim giây đồng hồ vô tư
Đều đều đếm tháng năm dần qua
Tựa giọt lệ vẫn thầm lặng nghiêng rơi
Là quả đất có em và tôi
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
Tận vùng ký ức xa tầm tay
Lời chợt vang lên từ nguồn tâm tư
Thoảng nhẹ bên tai tựa cơn gió
Mùa hè xưa qua rồi còn nuối tiếc
Lời tình xưa vẫn còn tha thiết
Người tình xưa vẫn còn dựa vai nhau
Vẫn bước tiếp những dấu chân ngày xưa
Lòng bàn tay gõ nhịp vào hư vô
Tựa nhịp trống tiễn đưa mùa thu
Thềm nhà xưa vẫn như đợi ai
Và rời rạc lời bài hát cũ
Còn lại đây bao khuôn mặt quen thân
Mà tuổi tên đã vùi trí nhớ
Ngày mình nghe cuộc đời chợt xa xôi
Ngày mình biết tháng năm dần trôi
Biết lá thu rơi vàng trên tóc rối
Biết nỗi đau có bao giờ nguôi
Thoảng nhẹ bên tai tựa cơn gió
Mùa hè xưa qua rồi còn nuối tiếc
Lời tình xưa vẫn còn tha thiết
Người tình xưa vẫn còn dựa vai nhau
Vẫn bước tiếp những dấu chân ngày xưa
Lòng bàn tay gõ nhịp vào hư vô
Tựa nhịp trống tiễn đưa mùa thu
Thềm nhà xưa vẫn như đợi ai
Và rời rạc lời bài hát cũ
Còn lại đây bao khuôn mặt quen thân
Mà tuổi tên đã vùi trí nhớ
Ngày mình nghe cuộc đời chợt xa xôi
Ngày mình biết tháng năm dần trôi
Biết lá thu rơi vàng trên tóc rối
Biết nỗi đau có bao giờ nguôi
Tựa một vòng tròn chầm chậm quay,
Tựa một chiếc bánh xe tròn xoay
Tựa một guồng sợi vàng rực tơ êm
Dù tận kiếp vẫn chưa ngừng quay
Tựa hình bóng cũ đang chìm khuất
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
Tận vùng ký ức xa tầm tay
Như Huy
Tựa một chiếc bánh xe tròn xoay
Tựa một guồng sợi vàng rực tơ êm
Dù tận kiếp vẫn chưa ngừng quay
Tựa hình bóng cũ đang chìm khuất
Tựa vòng cánh cối xay còn quay
Tận vùng ký ức xa tầm tay
Như Huy
(bản thu đặc biệt để tưởng nhớ chú Chu Trung Can- tức dịch giả Chu Lan Đình)
ST sưu tầm
0 Comment: